PREMIO PARA LLUIS PORTAL POR SEGUNDO AÑO CONSECUTIVO
El periodista y escritor maliayo Lluis Portal Hevia, acaba de ganar por segundo año consecutivo la edición de los Premios Uviéu, en asturiano convocados por el Ayuntamiento de Oviedo, en la modalidad de teatro, con la obra “Poisón”.
El premio dotado con 4000 €, fue entregado por el Concejal de Cultura de Oviedo José Suárez Arias-Cachero y la Presidenta de la Academia de la Llingua Ana Cano, el pasado 16 de mayo durante la octava edición de Libroviedo. Portal también ganó la primera edición del premio con la obra ¡Oh! 36. EL Ayuntamiento ovetense se compromete a estrenar las obras teatrales en los teatros Fiarmónica o Campoamor
Los otros ganadores del certamen de 2008 fueron Pablo Rodríguez con “Música de Aurora”, en narrativa y Xandro Fernández con “El doble blanco”, en poesía.
Lluis Portal nació en Villaviciosa en 1964, licenciado en Filología Hispánica es colaborador del Diario La Voz de Asturias y de los semanales Les Noticies y El Fielato, colabora también en la revista Cubera. Tiene publicados poemas, relatos y cuentos en asturiano, y trabajos sobre toponimia de Villaviciosa y vocabulario asturiano, además de un estudio sobre el poeta maliayés Francisco Balbín de Villaverde, y es miembro de la asociación cultural maliaya Ronchel
LA ENTREVISTA A LLUIS PORTAL
-¿Lluís, que supón pa ti’l ‘Premiu Uviéu’ de Teatru n’asturianu?
-Siempre presta que te den un premiu. Supón el reconocimientu a un trabayu que se fai de forma solitaria cola única finalidá de que-y guste a la xente, al públicu, porque nun hai lliteratura si nun esiste receptor ciertu. Pero, sobre tou, ye’l combustible que mantién activos los xuegos de les muñeques y ayuda a mantener les yemes de los deos sobre’l tecláu del ordenador.
-¿De qué trata la obra ganadora ‘Poison’?
-Ye una comedia que trata sobre la infidelidá: la relación que mantienen tres muyeres d’edaes, condición social, y cultura mui diferentes con un home que tien una sola obsesión –que nun desvelaré equí, claro-. Ye una historia arumada con un esquisitu perfume, y alliñada con un implacable venenu.
-¿Desde cuando lleves escribiendo en bable ?
-Esccomencé a escribir hay 25 años. Tomándome la lliteratura en serio malpenes dos.
-¿Escribes tamién en castellano? ¿Presentástete a algún concursu más, o tienes la intención col respaldu que da haber ganao les dos primeres ediciones del Ayuntamientu de Oviedo?
-Escribo en bable pero nun refugo la traducción posterior al castellanu, nin la posibilidá de facer coses directamente nesti idioma. Sí, ye un aliciente presentate a los concursos y una forma de facilitar la publicación de la obra o la representación –casu del teatru.
-¿Crees que les instituciones, Gobiernu Regional, partidos políticos d’Asturies, etc. deberíen aprobar la cooficialidad del bable, defender más la forma de hablar de los asturianos?
-Yo creo que podín desarrollar una mayor sensibilidá hacia la nuestra cultura. La cooficialidá ye un imperativu constitucional (art.3), y del sintíu común, y la única forma de que daquién pueda nacer, vivir, casase o iguar un contratu de compra-venta en bable. Sería una forma de respetar a una minoría tan digna como los transexuales, los osos pardos o les merluces d’El Cachucu, que tienen reconocíos más derechos que los asturparlantes.
-¿Porqué crees que non lo facen?
-Va cambiando la mentalidá pocu a pocu (casu del PP, por exemplu), habrá que ver qué pasa cola reforma estatutaria... Dexando a un llau los prexuicios de triba politica de munchos responsables públicos –menos n’alcaldes y ediles-, el problema de los asturianos ye que sintimos vergüenza hacia lo nuestro; l’aislamientu tradicional d’esta tierra dexónos un sentimientu papanata d’adoración polo de fuera y despreciu polo d’equí.
-¿Que prepares nestos momentos?
-Prestaríame siguir escribiendo teatru, con esi fin busco temes y consumo obra dramática. Tamién narración: preparo unos cuentos llargos pa un par de certames al tiempu que busco argumentu pa una posible novela.
¿Compartes el premiu con alguien?
Quiero agradecei especialmente a José Luís Campa del Grupu de Teatro Contraste de Villaviciosa, la llabor de ayudáme a adaptar los textos pa una obra teatral.
-¿Y la última pregunta y mas comprometía ye, Plaza del Güevu, Plaza del Ayuntamientu u otra?
-Nun me gusta Plaza del Ayuntamientu. Argumenten que ye una denominación neutral y ye verdá, tan neutral como insípida y gris –como la calificó el vicealcalde maliayu-. Puestos a buscar, sería más neutral un númeru o una lletra del abecedariu. Propondría, como forma d’averase al consensu, que se-y ponga una lletra: Plaza del/a G. Cada vecín y cada visitante podría interpretar a so manera la lletra-incógnica: del Gaiteru, del puntu ‘G’, de los Guapos, de los Gallos, de los Gladiadores, de la Griesca, de la Gracia, de Groenlandia, de los Guajes, del Guiñol, del Generalísimu, o... del Güevu. Un topónimu a la carta.