“Aldonza”. Rellatu n'asturianu de Xuan Miyar
Estaya de publicaciones n'asturianu, dedicaes a la nuesa cultura y tradiciones. Cola collaboración de Xuan Miyar
Güei, nun-y apetecía caleyar anque nun tenía otru remediu. Llevantóse l'amanecerín y nun tevo mal día na ría, sabía que la marea diba tar baxa, y con aquella varina de salgueru que diba estrenar, cortada nel menguante de xineru, y cuándo tuvo sequina púnxola bien fina, la que precisa pa garrar muergos, la que tenía yá nun-y valía. Garró un cestáu apiláu, anque diba mecíu con amasueles y berberechos; nun dexó nel sable nada de lo que diba atopando; l'encargu yera de muergos pa Ramiro'l de les paniceres, yera lo que-y pidía siempres.
Almorzó y dende'l Picu, garró la marcha caleyando dirección per Priesca pa llegar a Santoxenia, nun ye consciente del tiempu, el sol yá había pasáu penriba'l Cualmayor cuántu va, y taba penriba les paniceres. Nun diba apurada, emperu, tampocu quería perder tiempu. Conocía tolos regatos y les fontes; diba pel regatu la Vega y dio'l rodéu pa beber del cañu de la fonte Gabín, siente qu'esa fonte nun tien entá nome; pa xubir lo pindio garró los escarpinos na mano y nun los moyar, xubió colos pies descalzos, pa ella, l'andar descalza nun lo estrañaba, los callos nos pies yá lo amosaba.
Depués d'aselar un pocu na fonte torna pel camín. Yá calienta'l sol enforma y quier pasar a ver el so home na llera, (1), onde lleva tiempu carriando piedra col basón, pa facer muries pa zarrar les finques que fueren acutando los señores, primero yá habíen acarriáu la piedra calizo pa facer la casona, de la mesma llera, y de la cantera'l Viciosu. L'home yá tenía fecha la cabana na rodiada la llera; los que llegaben a trabayar ellí de la parte Maliayo fecínles enriba, los que llegaben de les aldees de la parte Colunga facínles abaxu. Nesa cabana yera onde dormía cola pareya de gües, la pareya que nun trabayaba pastiaba. Yeren los sirvientes de la casona, quién-yos llevaben de comer.
Aldonza caleya, nun sabe cuántu tiempu tien d'alguardar pol home na llera, ¿Va tener tiempu de tar a sóles con él?, lo que sabe ye lo qué-y falta pa llegar a les paniceres. Lleva'l pescáu guardáu y bien tapáu con felechu nel cestu berdasques, lo que-y esmuel ye cuántu panizu puede trayer, anque lleva un bon sacu, sabe que Ramiro ye bon negociante, pa él, y tien qu'aporfiar cásique siempres, siente, que pierde nel trueque.
Camina apurada y da trompicones, anque siente que los sos andares cuésten-y menos que ganase la vida, piensa, qu'otru día tien de venir na burra. Cuándo pare l'home pa comer yá tien de tar na Llera. Otru día que fai pa nun perder tiempu, peru da-y pa ver l'home y cunta-y les males nueves mientres comen, mentantu cuerre la solombra pel sitiu que-y cuenta'l tiempu; acabóse la comida que compartieren, y'l tiempu. Aldonza, déxa-y unos frixuelos de sorpresa, fechos con fariña de panizu. Unes miraes cómplices y despídese d'Enol hasta otru día, que-y diz, que tien dir por unes piedrones a Castiellu, que si tien tiempu, vaya con él. La cabana construyía y la compañía, yera pa ella'l palaciu del suañu d'un día andariegu.
Aldonza entama'l camín pa les paniceres per Toroyes. Depués de falar col home ponse de murnia, piensa... ¿Tou lo que se diz, sedrá verdá? Que si nun se va poder facer trueque, qu'hai que mercar los miéncoles en Maliayo y qu'hai de dar cuentes... ¡Si lo dicen los clérigos tien de ser ciertu!. ¿Qué tengo de facer? Nun sé cuntar les perres, ¿Qué perres? ¿Ónde tán los doblones de los que falen, y los maravedíes?, que nun s'alcuentren, y tamién cuenten qu'hai monedes de plata y d'oru...
Güei la visita a Ramiro nes paniceres tuvo perbién, prestáren-y los muergos, col regalu de los berberechos y amasueles; traxo la saca enllena de panizu y... d'encargos, de llámpares, y cuándo pueda, ardinos. Tien de dir atropando pal iviernu y cargada, torna pa casa. Diz Ramiro que van tener que dir a mercar los miércoles a Maliayo, que va llevar ellí les castañes, toos lo dicen. Llarga cola pena, otru día que foi a les meyores paniceres de Maliayo, y ensin tiempu d'averase a ver la ilesia nueva de Santoxenia.
Anda pa so casa espirriando depués de moyar los pies, y'l sudu pel llombu, ponese mala ye lo que-y facía falta; tien de llegar, zarrar les pites, les oveyes y'l gochu prietu, guardar les herbes melicinales que dexó asoleyando y preparar pa la piesca de mañana. Tien de mirar la mar, p'asegurase cuándo va tar la ría baxa. Tien de tomar un fervinchu de flor de benitu, nun se vaya poner mala, y nesta seronda, principiar a tomar nueve díes el fervinchu de cirigüeña, que'l tiempu equí nun espera.
Va ser otru día boriando sóla, pasa nun tris de la murnia a la euforia, de los sos llabores alcontraos, nesta seronda qu'amenorga los díes. Tien de rustir panizu pa llevalo al molín cuándo torne de la ría y abra'l día. Tien la pila entamada cola lleña baxu la llábana, p'atizar y se ponga caldiada; tien bona fama de ser curiosa y entendía pa facer llambionaes con fariña de miyu y panizu, llambionaes que-y da a xente cuándo vienen a por herbes melicinales, Aldonza ye la que collecha plantes y herbes de la rodiada y sabe cuála tien de dar pa los males que penen. Tien una bona cantidá estremada d'herbes y bien guardaes en maniegues, p'animales y pa la xente. A ver si la piesca de mañana ye afayada, tien dir a los miyares de Miravalles por miyu, y tien de llevar la burra, que tien pensáu venir bien cargada.
Otru día que madruga, y piesca, pa poder xubir per Sebrayu coles alforxes llenes. Tien d'andar peles cases de les aldees que miren los valles y la ría. Fai bon trueque, torna cola burra cargada, Alfonso quedó encantáu coles herbes, muergos y amasueles. Tornando, dende la camperina enfresca la mirada, allégrase ver la so casa nel Picu dende'l miradoriu.
Acurrucada, siente falar a xente... -¿Oi, quién anda perende?. Ta la burra comiendo escayos na sebe, Aldonza calla. -¡Oi, ¿Qué fai perequí cola burra cargada?, si quier mercar hai que dir los miércoles a Maliayo! Aldonza nun retruca, nun diz nada, mira'l paixas, disimula, principia a mancar el mirar p'alantre, anque ella sabe quién ye, soi fuerte, nun tien quién-y diga nada. Oi dicir... -¡Queda avisada!
Cae'l sol, baxa esmolía, entama camín pa la so casa del Picu, mañana tien de cuntalo a les piescaderes de la ría. Al pasar les pasaderes per Sebrayu, sobre'l ríu la Ñabla, atópase cola llóndriga, que se bañaba cuando'l sol yá baxaba, y nun yera la primer vegada que l'alcontraba. Sigue caleyando mirando'l cielu y sintiendo sele'l vientu que lleva les ñubes y que-y da na cara, ¿Qué me dicen?, mientres ve cómu se formen, lloñe, unes ñubes que les ve prietes, ta confundía, nun entiende a les ñubes nueves d'esti mundu que vien revueltu, que l'atrapa ente pasos de duldes.
Otru día que madruga. Tien de llegar la primera y dir avisando a toles muyeres de les males nueves; van xuntándose na oriella de l'anciena mientres van llegando p'aprovechar la marea baxa. Nun lo creen, falar por falar, anque la cara d'Aldonza yera d'esmolecer. Diz la mas atrevía... ¡Que cuerran per ónde quieran, qu'hai que comer y semos nós les que piesquen!. Mientres unes, xuntes, siguíen falando, otres colos preseos diben cavando y echando al cestu. Pocu duraren les duldes. Aldonza y otres muyeres ven venir dos mozos, bien vestíos y col pasu dicidíu. -¿Quién son ésos?
-Buen día nos de Dios, soy un heraldo de los señores, y soy enviado para anunciar que todos los miércoles en Maliayo se anunciarán órdenes y decretos, recomiendo que acudan los miércoles a Maliayo. De este modo, podrán ejercer su derecho a trabajar en orden y tendrán la información precisa en plaza y en el mercado; también el domingo, el clérigo, transmitirá a todo el pueblo que se vayan a informar a Maliayo. Dixérenlo nun lliguax que malpenes pudieren comprender. Ensin desplicar más, los mozos dan la vuelta, nin tiempu tienen d'entrugar nada.
-¿Visti?, ¿Quién son?.Entruga la última que llegó; les que taben llaboriando yá se dieren cuenta de la visita y vienen a la vera a saber les noticies nueves. –Ún ye un foriatu, correxidor, que lu manden a decimos cómu hai de facer les coses, y'l otru ye'l fiu del vizcu de l'aldea xuntu'l riañu, ¡Qué presumíu ye!, dende que sabe lleer, y hasta quier falar comu éllos, ¡Dende que come bien!, yá nun quier saber nada colos aldeanos, fai mandaos y cuénta-yos los nuesos pecaos. Va diciendo que piescamos na ría ensin permisu, y facemos trueque, que nun pagamos nin el diezmu nin n'especie, ¡Comu si nun pagáramos na ilesia al cura!, que semos lladrones y qu'hai munchos bandoleros perende.(2), asina ye ho... al rodiu de los señores hai munchos cómu él, diz la muyer.
El grupu de muyeres siguen valorando la visita, per güei, delles dexen la xera, mañana sedrá otru día. Aldonza tira pa casa, tien otres coses que facer. Llega al Picu y siéntase a facer manizos d'oriéganu y flor de benitu; la manzanilla, flor de cotolla y tomillu, ta secu y guardáu; cola cabeza gacha cavilga, agora... tengo dir ver a Enol.
Garra dalgo de comer y pel camín abegosu tira apurada pa la llera, ¿Ú andará Enol, tará cargando piedrones na Castiella?.(3) Va dir a Castiellu enantes qu'a la llera a ver si lu alcuentra. Allarga'l pasu pel camín pocu andáu pa Castiellu acarriando la murnia, y piensa, qu'a piques de la vieyera tengo dir a la ilesia, que'l clérigu me diga cuántos años tengo (4), dende la última vez que-y lo dixeren, yá nun s'alcuerda, sabe qu'Enol ye comu ella. Ta cansada, too ye pindiu. Toles esperances lléva-yles la desolación, posar, berrar en silenciu, ehí tán los frentes del sentimiento. Anda, seguru que lu alcuentra per Castiellu, ve'l rastru del basón pel suelu.
Yá ta n'aldea, dende la última vegada que tevo perende, alcuéntrase con más cases y más xente, ta creciendo'l pueblu. Al pasar pel camín de la cueva d'El Cau, atópase colos fedores de la güesera.(5), y tira pa la Castiella, yá-y dixeren qu'Enol anda perende y va al so alcuentru; de sópitu, siente voces, afalen fuerte a los cuatro gües, aquella piedrona trabayada tien de ser un quizu enteru pa facer una puerta d'entrada. Enol apara los gües, ablucáu, cuando alcuentra a la so muyer, ¿Entós, qué faces equí Aldonza?, Aldonza nun sabe si sorrir o llorar.
Anden pel camín dirección al obru yá per Castiellu de Seloriu,(6) el mozu afalando tres d'éllos y Enol guiando los cuatro gües. Aldonza, a la par, cuénta-y toles nueves.
–Nun t'esmuelas, cuándo acabe col obru entamamos xuntos otra xera.
Enol taba cansáu de trabayar pa los señores, curiar los gües y ganar la comida y cobrar dalgo n'especie y naguaba por ser campesín llibre. -En cuantu carrie l'otru quizu y'l dintel, doi por fechu la xera, y voi pal Picu contigo, muyer, ente curiar los animales, pañar herbes y dir a la ría, nun mos va faltar la comida.
Aldonza, ve la lluz y mira pa Enol con cara piescu. Ta cansada de tar sóla y ganase la vida caleyando peles aldees de la rodiada. Depués de facer compañía a Enol, yá sabe qué tien de facer; baxa pal Picu y fai les xeres. Alienda, ta sóla, cuntando les nueches que falten pa tar de compañía. Mira pel ventanu y ve la ría, coles duldes d'esperances rapuñaes, otres nueves, que-y dan la vida. Mañana tien de facer comuña, falar coles muyeres. Pa Enol acábase'l día, enantes tien qu'anunciar la so dicisión al señor. Cavilga cómu decilo..., dizse a sí mesmu... qu'ensin vueltes. El señor nun retruca, gasta educación pa con Enol, diz qu'el mozu que lu gabita quedaráse col oficiu, qu'él cuándo acabe esta xera, escueya y lleve dos gües pa poder facer llabores, si-y peta.
Pasaren cuatro nueches; pela mañana xúntense les muyeres pa dir a Maliayo a conocer les normes nueves. Atalantaren, vamos llevar dalgo pa mercar y ver cómu se da'l mercáu en Maliayo. Aldonza lleva la burra con dos maniegues d'herbes, ente élles unos bonos ramos de cirigüeña; nesta seronda hai de tómalo en fervinchos, nueve díes de la selmana, p'alantar los males del iviernu. Confundíes, busquen un llugar pa ponese, queden al rodiu la muralla, onde se va xuntando la xente. Aldonza yá vende, nun sabe cobrar, emperu, con ayuda, yá-y compren con perres.
Pasen los heraldos dando voces y mandando a la xente, -Vengan todos aquí, y escuchen al corregidor, les van informar de las nuevas normas que van regir en el mercado de Maliayo. Una multitú de xente xúntase delantre un muru altu, onde ta'l correxidor y tres heraldos nun parapetu puestu pal momentu y que toos los vean bien. -Adelante, más adelante, que lo puedan escuchar todos, (Diz un heraldo que paez que fai la llabor de presentador, nun castellán antiguu que-y cuesta, deprendíu de va pocu y faciendo xestos coles manes); a la xente cuesta-y arrimase, malpenes un pasín p'alantre, con espectativa. –Adelante, acercaros aquí adelante. La xente guarda silenciu, el correxidor encarraspea enantes de principiar a falar.
-Pola gracia del Rey Alfonso X, se otorga Carta Puebla a Maliayo. Se concede una jurisdicción ordenando cómo ha de llevarse a cabo su población. Se otorgan unos previlegios y exenciones a la vez que se establecen unos deberes para la Corona que conlleva. Emana del poder real y tiene por destinatario directo a los habitantes de la tierra de Maliayo, esos "hombres buenos" que elevaron al monarca sus súplicas y que éste, como donación graciosa "por les hazer bien y merced", les concede (8).
La xente principia a falar en voz baxa, toos nun son quién a entender el llinguax. El correxidor sigue lleendo... Desplica les circunstancies que movieren al monarca a la concesión ante les denuncies de los homes bonos de la tierra de Maliayo; la xenerosa donación del Rei a tolos realengos y drechos que tien na contorna a los sos moradores y ónde s'asentará'l nuevu nucleu urbanu, en Buetes(7); concédese a los pobladores el previlexu de cellebrar un mercáu selmanal tolos miércoles; remisión espresa al Fuero de Benavente pa la alministración de xusticia nel términu maliayés; donación a la villa d'una circunscripción rural sobro'l que exercerá'l so gobiernu delimitando les sos referencies xeográfiques; establecimientu de la contraprestación económica que los vecinos pagarán anualmente al monarca, que s'elevará a seincientos maravedíes en dos plazos; esención de tributos y prestaciones debidos hasta agora. (8)
La xente yá fala altu, siéntense murmullos dende la montonera d'homes y muyeres, xube'l tonu, a dellos abulta-yos cafiante la triba, unos discutinios favoratibles a la nobleza y otros al reinu... mientres, el correxidor siguía falando. Dende la parte d'atrás dicen a voces... -Yá-ylo llevamos a los clérigos... Otru diz, -Yá tributamos demás nes ilesies y los foriatos que vinieren, agora, van ser los que lo lleven, nun pagamos más... La xuntanza pa informar dase por acabada hasta'l prósimu miércoles; la xente enantes acabar yá se llargaba. Aldonza coles compañeres entama camín pal pueblu, de les dos maniegues que llevó llenes, trae de vuelta una cásique llena, peru encargos pa otru miércoles, y nel bolsu monedes.
Llega al Picu y alcuentra la puerta abierta, ta Enol en casa. Depués de cuntase les novedaes, facen planes de futuru; lo primero ye p'acabar col señor, Enol tien dir a Caés colos gües y baxar dos carbayos, hai qu'iguar les pasaderes que llevó la primer riada serondiega pel Llinares, pel riañu (9). Depués, cola xera fecha, tornó pa la casona colos gües, nun tien tarrén pa mantenelos, anque-y dixo'l señor que podía zarrar un bon prau nel sorriegu. Pensatible Enol, nun mira tres d'él, yá nun tien nada qué deprender y quier conformase nun espaciu de campesín llibre y ufrir a la so muyer Aldonza la comunidá qu'escaez.
P'Aldonza, les nubes buxes formaren parte del sen col paixas aborrináu nel sentimientu y sensaciones amosen yá'l final del duelu. Ye miércoles, foi a vender a la villa de Maliayo, faciéndose sitiu comu entendía d'herbes melicinales y cuidadora d'a quién vende. Qué bien-y vino esa sorrisa y la caricia enantes marchar y nun alcontrase sóla, caleyando y cosiendo pasos seles peles caleyes eternes, peles viesques del so desvelu.
XUAN MIYAR
- Sitiu o terrenu onde hai muncha piedra suelto
- Los sirvientes fueren faciéndose persones desclasaes, siéntense mal nel so orixen aldeanu, yá nun se sienten parte de la cultura campesina, aceptando comu normal, l'habitual señorial. Deprender a lleer, escribir y cuntar perres pa dir a cobrar rentes, yera un fin y un ascensu social
- La Castiella, llugar míticu nel conceyu de Colunga na raya col de Villaviciosa, nos pueblos de Castiellu riba, (Seloriu, Villaviciosa) y Castiellu baxu, (Llue, Colunga). Estudios nel entamu del sieglo XX, nómenlu comu "monte Caserín", escaváu por Aurelio del Llano en 1919, l'ausencia d'hallazgos materiales impide saber el periodu del yacimientu. Los vecinos de Castiellu siempres lu llamaren, la Castiella. Pa los habitantes del pueblu, na tresmisión oral, siempres foi un llugar míticu, especialmente pol desconocimientu de lo qu'en realidá yera: un castru, una fortaleza, un fuerte militar romanu, un castiellu a mediu facer... la imaxinación daba pa too. Tamién se dicía, que d'ellí salió piedra enforma. Seguru que dio'l nome al pueblo averáu, Castiellu.
- Nel sieglu XIII los analfabetos nun cuntaben los sos años nel sen escritu, por nun saber lleer nin escribir, la educación yera llimitada, namás disponible pa nobles y clérigos, la mayoría de la población tenía conocimientos de forma visual, y oral a través de la Ilesia, por predicadores. Podíen saber la edá de forma oral, por medio de clérigos o escribanos.
- El Cau ye un llugar de Castiellu onde hai dos cueves, una vertical y fonda, ésta, nómenla "la güesera", según se diz, yera un llugar onde tiraben güesos y los animales muertos; la cueva grande tien la entrada n'horizontal y yá foi investigada y se ficieren visites por profesionales espeleólogos.
- Nel sieglu XIII quedaren configuraos los conceyos. Dende'l sieglu IX, los conceyos xurdieron comu forma d'autogobiernu llocal, y xestión común de terrenos y viesques; y nel sieglu XIII, n'arees cristianes del norte, cuándo les Corones principiaren a imponer la so Llei, y cuándo s'otorgaren fueros y cartes puebla polos monarcas lleoneses y castellanos, entós, entamaren xurisdiciones ónde les llendes coinciden coles de los municipios actuales. Les llendes cuntaren coles necesidaes de los vecinos afectaos y fueren quién pelear pol derechu de pertenencia. Nel casu del pueblu Castiellu y la parroquia La Llera, quedaren dixebraos ente los dos conceyos. Colunga y Maliayo. Entá, se puede ver una llábana que fai de finxu apegada a una muria, nun llugar nomáu, La rastiella, ente Seloriu y Llue.
- Los escribanos castellanos, mayoría nel clérigu y la nobleza, nun entendín, nin traza poníen d'oyer a la xente del pueblu, refugando lo que pa éllos yeren vulgarismos y deturpaben l'idioma llocal, camudando pallabres, que fueren calando nel pueblu, l'exemplu de buyetes por guyetes,(cordones d'escarpinos), bues por gües, y topónimos comu Buetes por Güetes y sieglos mas tardi Huetes,etc, mientres la tresmisión oral se caltuvo.
- Información recoyía nel llibru editáu pel Ayuntamientu de Villaviciosa en conmemoración del 750 aniversariu de la Carta Puebla a la Pola de Maliayo. (Álvaro Solano Fernández-Sordo).
- Riañu, parte del ríu que fai curves, n'ángulo.